Том 2. Произведения 1852-1856 гг - Страница 136


К оглавлению

136

Значительно более глубоко оценил «Утро помещика» Тургенев. 13 января 1857 года он писал А. В. Дружинину: «Главное нравственное впечатление этого рассказа (не говорю о художественном) состоит в том, что пока будет существовать крепостное состояние, нет возможности сближения и понимания обеих сторон, несмотря на самую бескорыстную и честную готовность сближения — и это впечатление хорошо и верно…» Писатель находил также в «Игре помещика» «мастерство языка, рассказа, характеристики великое» (И. С. Тургенев. полн. собр. соч. и писем. Письма, т. III, с. 85).

В первом номере «Современника» за 1857 год, в статье «Заметки о журналах», с оценкой «Утра помещика» выступил Н. Г. Чернышевский. Главное достоинство рассказа он увидел в «верности натуре». Критик отмечал, что Толстой «с замечательным мастерством воспроизводит не только внешнюю обстановку быта поселян, по, что гораздо важнее, их взгляд на вещи», что «в крестьянской избе он так же дома, как в походной палатке кавказского солдата» (Н. Г. Чернышевский. полн. собр. соч. в 15-ти томах, т. IV, с. 682). «Если бы мы захотели указать все удачные лица мужиков, — писал Чернышевский, — все правдивые и поэтические страницы, нам пришлось бы представить слишком длинный перечень, потому что большая часть подробностей в «Утре помещика» прекрасны» (там же, с. 685).

«Дяденька Жданов и кавалер Чернов». — Впервые опубликовано в Полном собрании сочинений Л. Н. Толстого, т. 3. М., 1932.

Рассказ был начат в 1854 году и предназначался для задуманного Толстым журнала «Военный листок».

Материалом для рассказа послужили личные впечатления Толстого от общения с солдатами в Кавказской армии.

Набросок носит резко обличительный характер, и рассказ, выдержанный в этом духе, разумеется, не мог быть напечатан. Произведение осталось неоконченным.

«Как умирают русские солдаты. (Тревога)». — При жизни Толстого не печатался. Впервые опубликован в кн.: «Лев Толстой. Неизданные художественные произведения». М., 1928.

Рассказ написан в Севастополе в 1854 году для предполагаемого журнала «Военный листок». Издание журнала разрешено не было, и рассказ так и остался неотделанным. В 1858 году в Ясной Поляне Толстой вернулся к оставленному рассказу (запись в Дневнике 11 апреля — т. 48, с. 12), но и в этот раз работа не была завершена, и рассказ не публиковался.

notes

1

Курпей на кавказском наречии значит овчина. (Прим. Л. Н. Толстого.)

2

Маштак на кавказском наречии значит небольшая лошадь. (Прим. Л. Н. Толстого.)

3

Балка на кавказском наречии значит овраг, ущелье. (Прим. Л. Н. Толстого.)

4

Тордоканье — крик фазана. (Прим. Л. Н. Толстого.)

5

Джигит — по-кумыцки значит храбрый; переделанное же на русский лад джигитовать соответствует слову «храбриться». (Прим. Л. Н. Толстого.)

6

Чиразы — значит галуны, на кавказском наречии. (Прим. Л. Н. Толстого.)

7

Кунак — приятель, друг, на кавказском наречии. (Прим. Л. Н. Толстого.)

8

предместья (от нем. Vorstadt).

9

Добрый вечер, графиня (франц.).

10

Вы знаете, что я дал обет сражаться с неверными, так остерегайтесь, чтоб не сделаться неверной (франц.).

11

Ну, прощайте, дорогой генерал (франц.).

12

Нет, до свиданья, — не забудьте, что я напросился к вам завтра на вечер (франц.).

13

Лягушки на Кавказе производят звук, не имеющий ничего общего с кваканьем русских лягушек. (Прим. Л. Н. Толстого.)

14

«Аврора-вальс» (нем.).

15

Разлив рек на Кавказе бывает в июле месяце. (Прим. Л. Н. Толстого.)

16

Таяк значит шест, на кавказском наречии. (Прим. Л. Н. Толстого.)

17

Томаша значит хлопоты, на особенном наречии, изобретенном русскими и татарами для разговора между собой. Есть много слов на этом странном наречии, корень которых нет возможности отыскать ни в русском, ни в татарском языках. (Прим. Л. Н. Толстого.)

18

Хурда-мурда — пожитки на том же наречии. (Прим. Л. Н. Толстого.)

19

Йок — по-татарски значит нет. (Прим. Л. И. Толстого.)

20

Наибами называют людей, которым вверена от Шамиля какая-нибудь часть управления. (Прим. Л. И. Толстого.)

21

Слово мюрид имеет много значений, но в том смысле, в котором употреблено здесь, значит что-то среднее между адъютантом и телохранителем. (Прим. Л. И. Толстого.)

22

Значки между горцами имеют почти значение знамен, с тою только разницею, что всякий джигит может сделать себе значок и возить его. (Прим. Л. Н. Толстого.)

23

Какое прекрасное зрелище! (франц.).

24

Очаровательно! Истинное наслаждение — воевать в такой прекрасной стране (франц.).

25

И особенно в хорошей компании (франц.).

26

Лыча — мелкая слива. (Прим. Л. Н. Толстого.)

27

Кумган — горшок. (Прим. Л. Н. Толстого.)

28

Он собирательное название, под которым кавказские солдаты разумеют вообще неприятеля. (Прим. Л. Н. Толстого.)

29

«Гвардия умирает, но не сдается» (франц.).

30

До свидания (от франц. au revoir).

31

Довольно (от франц. assez).

32

мой дорогой (от франц. mon cher).

33

Солдатская игра в карты. (Прим. Л. Н. Толстого.)

136